|
|
בבל , , 9/2/2012 |
|
|
|
אינגבורג באכמן
תמרון סתיו
אֵינֶנִּי אוֹמֶרֶת, זֶה הָיָה אֶתְמוֹל, בְּכַסְפּוֹ חֲסַר-הָעֶרֶךְ בָּעִתּוֹנִים אֲנִי קוֹרֵאת עַל הַקֹּר הָבָה נֵצֵא לְמַסָּע! הָבָה וּנְטַיֵּל מִתַּחַת לַבְּרוֹשִׁים בְּמַרְתֵּף הַלֵּב, שְׁנָתִי נוֹדֶדֶת, אֲנִי שׁוּב מוֹצֵאת אֶת עַצְמִי
|
שיר מאת המשוררת והסופרת האוסטרית החשובה, חברת קבוצת ה-47. תרגום ראשון לעברית מאת גיורא לשם. >>>
אדולף לוס דיבור לריק, למרות הכל לוס היה לא רק אחד החלוצים של הארכיטקטורה המודרנית, אלא מבקרה של חברה, תרבות ותקופה. כתיבתו התפרשה על מגוון רחב של נושאים, מארכיטקטורה ואורבניזם ועד לאופנה ונימוסי שולחן. לראשונה בעברית, אוסף נרחב ומקיף של מאמריו של אדולף לוס משני ספריו. >>> כל אישה שלישית וכל גבר שביעי הם קורבנות של תקיפה מינית. "הפה שלי ברשותי" נעמי טליתמן מתוך התערוכה "לפני שבוע, ביום שני, אתמול" בנושא אלימות נגד נשים. >>> שיר מאת וילפרד אואן בתרגום גיורא לשם. >>>
|
Created by: Zzzen Design: eFshar Copyright © Babel LTD. All rights reserved